Что заметил #3

Что заметил #3

26—31 марта: молчание редакторов, «реклама порошка», один забытый пункт и перевод величин в зарубежных книгах

1.

Мне как редактору постоянно приходится брать интервью. Успех интервью зависит от двух умений редактора:

  1. Редактор должен задавать правильные вопросы. Не думаю, что это нужно объяснять.
  2. Редактор должен уметь молчать.
Показательный пример молчания после вопроса про Путина

2.

Не люблю продажный приём «реклама порошка» (я сам придумал). Это когда кто-то пишет/говорит: «Обычный порошок говно, а наш хороший». Дёшево и непрофессионально.

Впрочем, у меня самого иногда проскальзывает такой приёмчик, потому что это всегда очень просто и думать не надо. В сравнении с чем-то плохим, всё будет выглядеть хорошо. Вот вымышленные примеры:

  • Обычные копирайтеры собирают солянку из уже написанных текстов, а я беру интервью, вникаю в суть и пишу текст с нуля.
  • В других агентствах вам обещают +300% к трафику, мы же нацелены увеличить продажи.
  • Все плохие, я хороший.

Возможно, напишу про это подробнее.

3.

Я записал этот пункт так: «Когда не понимаешь целое, начинаешь докапываться до частного».

А потом забыл, что имел в виду. Вспомню — напишу.

4.

Заметил, что в переведённых зарубежных книгах не всегда переводят величины. Такой вопрос: «Какого хрена?». Переводчики, значит, сидят над книгой, переводят её. В том числе переводят разный сленг, чтобы он был понятным для нас, а футы и фаренгейты оставляют на месте. На мой взгляд, это халтура.

Нет ничего сложного в том, чтобы при переводе заменить футы на метры, а фаренгейты на цельсии.

Такие дела. Напишите, что думаете об этих моих наблюдениях и поделитесь статьёй, если заметили что-то интересное

Поделиться
Отправить
Запинить
1 апреля   что заметил
Популярное